Lloc: Sala Tallers 01/07/2022 – 03/07/2022 Autoria: William Shakespeare Dramatúrgia i direcció: Chela De Ferrari
Amb: Octavio Bernaza, Jaime Cruz, Lucas Demarchi, Manuel García, Diana Gutiérrez, Cristina León Barandiarán, Ximena Rodríguez, Álvaro Toledo
Grec 2022. Festival de Barcelona
“Quins són els somnis i les frustracions d’un persona amb síndrome de Down? Elles mateixes ens ho expliquen a partir de la versió d’una de les obres més conegudes de la dramatúrgia universal, portada a escena per una companyia peruana.”
Font: Teatre Nacional de Catalunya, “Hamlet”, Grec 2022
“Ser o no ser”. Amb la frase més coneguda del Hamlet de Shakespeare, la humanitat es pregunta, des del segle XVII, la finitud de la vida i la necessitat de prendre partit i d’actuar davant els esdeveniments. Ara, però, una companyia teatral peruana i la directora que la condueix, Chela De Ferrari, la fan servir també per interrogar-se i per interrogar el públic sobre les persones amb síndrome de Down i sobre el paper que han de tenir en la nostra societat. Què implica el fet de “ser” quan no existeix un espai on se’t prengui en consideració? Com considerem la resta d’éssers humans la vida de les persones amb síndrome de Down? Quin sentit té la seva existència en un món regit per l’eficiència, la productivitat i uns models impossibles de bellesa?
Lloc: Sala Sagarra de l’Ateneu Barcelonés. C. de la Canuda, 6 – Barcelona
Data: 09/06/2022
Hora: 16.00h
Ponent: Josep Ma. Oroval i Planas
Josep Ma. Oroval, Professor jubilat d’ESADE, empresari i consultor, és fundador i President de l’Associació Shakespeare de Catalunya. Ha seguit cursos presencials i on-line sobre Shakespeare, impartits per diferents universitats i centres de formació com ara les universitats d’Oxford, Harvard, Warwick, Birmingham i el Shakespeare Birthplace Trust, i ha impartit multitud de conferències sobre Shakespeare i les seves obres. Col·labora habitualment amb teatres i companyies teatrals quan programen representacions de les obres de Shakespeare, sigui per a presentar les obres sigui per a moderar els col·loquis post-funció. En aquest sentit ha col·laborat amb el Teatre Nacional de Catalunya, l’Auditori de Sant Cugat, l’Espai Brossa, el Teatre Akadèmia, així com amb el Liceu, presentant la part literària d’òperes compostes a partir de les obres de Shakespeare.
L’editorial publica aquesta presentació de l’obra i del seu traductor:
“En aquest volum s’agrupen tres grans comèdies de Shakespeare [Somni d’una nit d’estiu; Al vostre gust i Nit deReis], en la traducció canònica de Salvador Oliva, per primera vegada en un sol volum. Escrites totes tres al voltant del 1600, són considerades entre les més enginyoses i, al mateix temps, més complexes de la seva extensa obra, una de les més celebrades i influents de tota la història de la literatura universal. La celebrada traducció d’Oliva suposa una fita en el llarg historial de traduccions a la nostra llengua de Shakespeare.
Salvador Oliva (Banyoles, 1942), poeta, escriptor i professor a la Universitat de Girona, ha dedicat bona part de la seva vida a traduir i estudiar l’obra de William Shakespeare.”
L’editorial Vicens Vives reedita les traduccions de Salvador Oliva de l’obra completa de William Shakespeare, revisades pel mateix autor. Segons Oliva, a l’article publicat a Núvol:
“…el fet que jo m’hagi decidit a retraduir tot el teatre de Shakespeare indica que jo vaig ser el primer de no estar content amb el resultat de les primeres edicions, com a conseqüència del ritme brutal a què vaig estar sotmès (…). Afortunadament, ara, l’edició blava té dues persones molt competents amb la seva feina: el director, Paco Antón, i el corrector, Ramon Masnou. Els dos estan fent un treball admirable en les edicions blaves.”
Presentació del traductor, extreta d’aquesta col·lecció:
Salvador Oliva. Banyoles (1942) és poeta, traductor i catedràtic de Filologia de la Universitat de Girona. Entre les seves obres destaquen el recull de poemes Retalls de sastre (1988), una novel·la en vers, Fugitius (1994), o els assaigs Introducció a la mètrica (1986) i Introducció a Shakespeare (2000). Per les seves mans han passat obres d’escriptors com Dylan Thomas, Lewis Carroll, Oscar Wilde o William Shakespeare, de qui ha traduït la totalitat dels seus textos teatrals i poètics. I és potser en aquestes traduccions en vers de Shakespeare, que han estat revisades a fons en aquesta nova edició, on Oliva pot desplegar millor els seus dots inqüestionables de poeta i traductor. Cal recordar, d’altra banda, que les traduccions de Salvador Oliva han rebut els premis més prestigiosos que es concedeixen a Catalunya: el de la Generalitat de Catalunya, el Crítica Serra d’Or o el Ciutat de Barcelona.
L’editorial publica aquesta presentació de l’obra i del seu autor:
“Aquesta obra magna de crítica literària, sense precedents en els estudis de Shakespeare pel seu abast i audàcia, és ni més ni menys que un intent de mostrar les Obres completes —dramàtiques i poètiques— com un ens únic, fortament integrat i en evolució. Identificant l’ús que fa Shakespeare dels dos mites religiosos més significatius del món arcaic als poemes Venus i Adonis i a La violació de Lucrècia, Ted Hughes argumenta que aquests mites van proporcionar més tard a Shakespeare patrons per a la construcció de cadascuna de les seves obres, des de Tot va bé si acaba bé a La tempesta; i que aquest desenvolupament, al seu torn, va representar la seva exploració poètica dels conflictes dins del «mite vivent» de la Reforma anglesa. L’afirmació és agosarada, però Hughes recolza la seva tesi amb erudició i una anàlisi minuciosament acurada del llenguatge, les trames i els personatges. En el procés es generen multitud de visions enlluernadores, com les que només un gran poeta pot oferir a l’obra d’un altre, i tota la nostra comprensió de Shakespeare, el seu art i la seva imaginació, es transforma radicalment.
Ted Hughes (1930-1998) va néixer a Yorkshire. El seu primer llibre, The Hawk in the Rain, va ser publicat el 1957 per Faber & Faber, i va ser seguit per un número elevat de volums de poesia i prosa per a adults i nens. Va rebre el Whitbread Book of the Year durant dos anys consecutius, per les seves últimes col·leccions de poesia publicades.
L’editorial publica aquesta presentació de l’obra i el seu autor:
“El prestigi immens de l’obra de William Shakespeare ens aclapara i el converteix en un clàssic indiscutible. Tot i saber que els seus textos s’han entès de maneres ben diverses al llarg dels segles, avui ens sembla que el sentit del que va escriure és intemporal i està establert per sempre. Tant és així que mai no ens demanem com entenien els espectadors de la seva època les propostes d’aquest home, que bàsicament es dedicava a reescriure textos d’altres autors.
El teatre de Shakespeare en el seu context es proposa, precisament, indagar el sentit primer de les trenta-sis obres més canòniques de l’autor, tot apropant-nos a allò que sabien els espectadors del seu temps i que avui nosaltres no sabem. Per fer-ho es tenen en compte tant les dades històriques com els esdeveniments polítics i culturals, la censura elisabetiana, la influència de les tradicions, i els costums, les modes i les tendències literàries d’aleshores. També ens plantegem si Juli Cèsar es refereix al gran líder romà, d’on ve l’escruixidora i irònica duresa de Troilus i Cressida, fins a quin punt El rei Lear era una qüestió d’actualitat en estrenar-se, si Macbeth és veritablement una obra sobre l’ambició política, o bé com arriba Shakespeare a la colpidora profunditat psicològica d’Antoni i Cleòpatra.
Jordi Coca (1947) és escriptor i doctor en Arts Escèniques. Catedràtic emèrit de l’Institut del Teatre, ha publicat més de quaranta llibres entre assajos, ficció narrativa i literatura dramàtica. Ha estat traduït a diverses llengües i ha rebut els premis literaris més importants del país. Professor visitant durant un semestre a la Universitat de Berkeley, també ha estat escriptor invitat al Hood College de Frederick i a la Universitat de Richmond (EUA). Va ser director general de l’Institut del Teatre entre el 1988 i el 1992, i durant vint anys ha exercit de professor de Teoria i Literatura Dramàtiques. Va ser director d’Acció Cultural de l’Àrea de Cultura de l’Ajuntament de Barcelona entre el 1993 i el 1996, i membre del Consell Nacional de la Cultura i de les Arts (CONCA) entre el 2009 i el 2011. Actualment escriu , fa conferències i dirigeix teatre.”