“Tots els sonets”, de William Shakespeare. Traducció de Gerard Vergés i Príncep (2017).

Barcelona. Adesiara

Any: 2017

ISBN: 9788416948048

Matèria: Poesia

Pots trobar-lo a: Llibreria Laie

L’editorial publica aquesta presentació de l’obra:  

Gerard Vergés va llegir intensament i assídua l’obra de William Shakespeare des de ben jove. Amb el pas dels anys, la presència del Bard de Stratford-upon-Avon es féu palesa a totes les facetes de la producció original de Vergés. El llarg procés de lectura i apropiació de Shakespeare culminà amb la publicació d’una versió integral dels 154 sonets del geni anglès, una traducció extraordinària que s’ha imposat com un autèntic clàssic modern per la voluntat de lectors, crítics i estudiosos, i, així mateix, ha servit d’estímul creatiu a tots els traductors posteriors que han provat sort amb els poemes lírics de l’autor de La tempesta. De la mà de Vergés, podem endinsar-nos en l’abassegadora aventura de llegir els sonets de Shakespeare amb totes les garanties en una versió brillant, dúctil, fidel i plenament contemporània. 

William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 1564-1616) ha estat, és i serà un referent ineludible de la literatura universal de tots els temps. Segons el prestigiós i polèmic crític literari Harold Bloom, fou «l’inventor de la condició humana», i hem d’entendre el conjunt de la seva obra dramàtica com les Sagrades Escriptures secularitzades. La seva producció s’ha de veure com un tot orgànic indivisible que va des de les tragèdies de joventut fins a les comèdies de l’extrema maduresa. Shakespeare va excel·lir en les tres formes literàries establertes pels grecs: la poesia narrativa ―Venus i Adonis La violació de Lucrècia―, la poesia dramàtica ―comèdies, tragèdies i històries― i la poesia lírica, en la qual sobresurten Els Sonets.

Edició i epíleg de Sam Abrams.