“#58 Sonets” de William Shakespeare. Traducció de Txema Martínez (2010)

Barcelona. Eumo Editorial

Any: 2010

ISBN: 9788497663823

Matèria: Poesia

Pots trobar-lo a: Llibreria Laie

 

L’editorial publica aquesta presentació de l’obra i del seu traductor:  

“Shakespeare és una cultura en si mateixa dins la tradició literària catalana. Aquesta nova traducció al català dels seus Sonets complets (1609), ens mostra el Shakespeare del segle XXI, un amant apassionat, sensual i sexual, sempre intel·ligent, a través de la música única del geni clàssic més modern, que 400 anys després parla amb veu d’avui.

Decasíl·labs rimats per a un amor, com els d’Homer, Dante o Baudelaire, jove, immortal i necessari. 

Txema Martínez (Lleida, 1972). Poeta, traductor i editor, ha publicat diversos llibres de poemes, entre els quals L’arrel i la pluja (Proa, 2008). Inclòs en diverses antologies i traduït a diferents idiomes (com l’italià, l’irlandès o el letó), ha obtingut, entre d’altres, els premis de poesia Salvador Espriu, Màrius Torres, Joan Alcover-Ciutat de Palma, i Carles Riba.”

 

“Els sonets” de William Shakespeare. Edició bilingüe. Traducció de Salvador Oliva (2009).

Barcelona. Grup62. Labutxaca

Any: 2009

ISBN: 9788499300177

Matèria: Poesia

Pots trobar-lo a: Llibreria Laie

L’editorial publica aquesta presentació de l’obra i del seu traductor:  

Els sonets de William Shakespeare van aparèixer el 1609, en un volum enigmàtic. ¿Qui en va ser l’impressor? ¿Va autoritzar Shakespeare l’edició? ¿Qui era el jove a qui s’adrecen els primers 126 sonets, entre els quals hi ha els més commovedors poemes d’amor escrits per Shakespeare? ¿I qui era la Dark Lady de qui parlen els sonets que tracten més obertament del sexe?

A una distància de més tres-cents anys, aquests enigmes tenen ben poca importància. El que compta de debò és que Els sonets -una de les obres majors d’un dels escriptors més grans que ha donat mai la literatura universal-, constitueixen un cançoner que encara avui causa en els lectors un impacte incomparable.

Salvador Oliva és el responsable d’aquesta edició esplèndida. Cadascun dels 154 sonets es presenta en la versió anglesa i en la versió catalana en vers i, a més, en una traducció literal en prosa i amb notes per facilitar al lector la comprensió directa de l’original. La trajectòria d’Oliva com a poeta i com a traductor de tota l’obra de Shakespeare culmina en aquesta edició d’Els sonets, que el 2002 va rebre el favor de molts lectors, l’elogi unànime de la crítica i l’aval del Premi Ciutat de Barcelona de traducció.”