Conferència “Traduir Shakespeare. Venus i Adonis” per Salvador Oliva

Presentació de la traducció en català de Venus i Adonis, el primer gran poema de William Shakespeare. El va escriure el 1592 aprofitant la clausura temporal dels teatres de Londres degut a la pesta. Es va publicar per primera vegada el 1593 i va tenir un enorme èxit, se’n van fer diverses edicions i va adquirir una gran popularitat en el si de la societat anglesa culta. La traducció ha anat a càrrec de Salvador Oliva i Ara Llibres ha fet una edició bilingüe de l’obra.

La presentació anirà a càrrec de Salvador Oliva, poeta, traductor i catedràtic de filologia catalana a la Universitat de Girona, i Josep Ferrer, filòleg i responsable del fons editorial de
la Fundació Coromines”. La presentació de l’obra s’acompanyarà amb la lectura de fragments pel mateix traductor.

Salvador Oliva ha traduït al català l’obra completa teatral i poètica de William Shakespeare, a més d’algunes obres de Lewis Carroll, Dylan Thomas, Oscar Wilde, R.L. Stevenson i Washington Irving. Actualment prepara la traducció al català de La violació de Lucrècia, el poema narratiu més important de William Shakespeare, juntament amb Venus i Adonis.

Josep Ferrer, a partir de l’acord entre Ara Llibres i La Fundació Coromines per digitalitzar i posar a l’abast dels lectors aquest fons, ha estat el curador d’obres com itineraris i el Diccionari Etimològic Essencial de Joan Coromines i d’aquesta edició de Venus i Adonis per Salvador Oliva.

Deja un comentario